Откуда в человеке изюминка и что такое маковая росинка?
Маковая росинка
Фразой «И маковой росинки во рту не было» говорящий обычно хочет выразить свой неимоверный голод и жажду. Но если вдуматься в смысл слов, появляются сомнения по поводу того, что в действительности означает сама маковая росинка. На самом деле происхождение подобного сочетания связано с русской народной пословицей, гласящей: «Hи мачинки, ни росинки во рту не бывало». Стремление к лаконичности объединило в языке самую крошечную частицу съестного — мачинку — и мельчайшую капельку воды — росинку, в результате чего и появилась маковая росинка.
Изюминка в человеке
Впервые уменьшительно-ласкательное обозначение сушёного винограда в отношении человека и какой-либо его особенности было употреблено в драме Л. Н. Толстого «Живой труп». В одной из сцен главный герой рассказывает о своей супружеской жизни: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки. Знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни». Существуют версии, что данное высказывание было создано автором на основе русской народной пословицы: «Не дорог квас, дорога в квасу изюминка!». Дело в том, что и по сей день при приготовлении кваса советуют добавлять в него изюм, всего несколько ягод на одну бутылку: ввиду малого количества он никак не влияет на вкус, но значительно помогает в процессе брожения. Иными словами, изюминки попадают далеко не в каждую кружку кваса, и потому их присутствие может считаться особенным. Возможно, поэтому в наши дни изюминка обозначает чью-либо особенность, выделяющую её обладателя из всех.
Не в своей тарелке
Фраза, обозначающая неловкое состояние, появилась в русском языке по причине неверного перевода французского аналога «Ne pas etre dans son assiette». Как заметил ещё А. С. Пушкин, дело в том, что во французском слово «assiette» означает не только тарелку, но и настроение, дух, состояние. Существует версия, будто бы именно в начале XIX века какой-то переводчик, занимаясь «русификацией» французской пьесы, впервые неправильно перевёл фразу «приятель, ты не в духе», написав «приятель, ты не в своей тарелке». А. С. Грибоедов, заметив такое интересное сочетание, решил использовать его в своём знаменитом «Горе от ума» с целью высмеять смешение языков, «франко-нижегородский» диалект и подарил таким образом русскому языку новое уникальное устойчивое выражение, которого нет даже в языке оригинала.
Истина в вине
Устойчивое выражение, в том числе часто употребляемое на латыни — «In vino veritas», впервые было упомянуто в труде древнеримского учёного Кая Плиния Старшего (I в. н. э.) «Естественная наука». В своей работе он говорит, что если человек хочет узнать правду из чьих-то уст, то ему следует угостить своего собеседника вином — ведь, как гласит русский народный аналог, «что у трезвого, на уме,
то у пьяного на языке».
Соль земли
Выражение, которым обычно определяют лучших представителей человеческого общества, произошло из Библии, а именно, из Нагорной проповеди Христа: «Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям». Таким образом он обозначает людей, без которых жизнь, как пища без соли, пресна, почти безвкусна и неинтересна.
Хлеба и зрелищ!
Данное восклицание пришло в наш язык из латинского — «Panem et circenses», что в дословном переводе означает «хлеба и цирковых представлений». Оно впервые было употреблено в поэме древнеримского поэта-сатирика Ювенала (I в. н. э.), в которой он обличал своих современников в том, что государство может довольно просто их подкупить — раздав хлеба и денег и организовав выступление цирковых артистов. И уже со времён правления императора Нерона фраза «хлеба и зрелищ» стала восприниматься как выражение интересов толпы.
Аппетит приходит во время еды
Этот афоризм используется для обозначения ситуации, когда человеку стоит начать какое-то дело, и впоследствии он понимает, что действительно заинтересован в том, что делает. История происхождения фразы противоречива: многие приписывают её французскому писателю Франсуа Рабле (XVI в.), вложившему это изречение в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль». Однако настоящим автором выражения является французский епископ Жером де Анже, употребивший его в одном из своих красноречивых полемических выступлений — «О причинах» (1515) против протестантов. В настоящее время афоризм также может обозначать, что человеческие потребности растут по мере их удовлетворения: чем больше человеку давать, тем больше он будет просить.
Как сыр в масле
Происхождение данного выражения, чаще всего употребляющегося с глаголом «кататься» и приобретающего значение «беззаботно, легко жить», связано с былыми способами производства сыра. В прежние времена сыры готовили на основе брожения молока с высушенным сычугом — частью желудка жвачных животных (сейчас используют сычужный фермент). Впоследствии формировали сырную голову и оставляли её созревать (обмазав изначально свежим коровьим навозом и закопав в землю). Через несколько месяцев или лет готовый продукт доставали, срезали с него корочку и для сохранности помещали в кадку с маслом: оно значительно удлиняло срок хранения сыра, препятствуя появлению влаги и выпотеванию жира, и в то же время сырный сычужный фермент помогал маслу не прогоркать. Таким образом, сыр и масло идеально сосуществовали, обеспечивая друг другу долгую и беспечную жизнь.
Кто на самом деле автор известных крылатых выражений
Все мы со школы знаем, что авторство выражения «белеет парус одинокий» принадлежит Лермонтову, словосочетание «гений чистой...
Александр Невский: «Кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет»
Ни жизнеописания великого князя, ни иные исторические источники никак не подтверждают, что Невский когда-либо произносил эти слова. Оказывается, путаницу внесли кинематографисты, а точнее, сценарист фильма С. Эйзенштейна «Александр Невский», который вложил знаменитое выражение в уста полководца. Впрочем, сценарист в данном случае фразу тоже заимствовал - из Евангелия.
Максим Горький: «Рождённый ползать летать не может»
Да, эта фраза содержится в знаменитой «Песне о Соколе». Но значительно раньше она встречается в басне Хемницера «Мужик и корова». Басня рассказывает о том, как мужик оседлал корову, а она под ним беспомощно свалилась.
Александр Пушкин: «Гений чистой красоты»
В своём посвящении Анне Керн Александр Сергеевич процитировал стихотворение Жуковского «Лалла рук», где были такие строки: «Ах! не с нами обитает/Гений чистой красоты;/Лишь порой он навещает/Нас с небесной высоты...» Стоит отметить, что Пушкин писал эти три слова курсивом и именно так они публиковались до революции. Но в советское время об этом нюансе либо забыли, либо решили от него отказаться.
Михаил Лермонтов: «Белеет парус одинокий...»
Конечно, в том, что именно Лермонтов написал легендарное стихотворение «Парус», никто не сомневается. Но дело в том, что первая строка этого произведения изначально была написана вовсе не Михаилом Юрьевичем. Поэт процитировал строку из поэмы декабриста Бестужева, который раньше Лермонтова написал:
Белеет парус одинокий, Как лебединое крыло, И грустен путник ясноокий; У ног колчан, в руках весло.
Людовик XIV: «Государство - это я»
Считается, что эту фразу произнёс Людовик XIV. Ряд исследователей доказывают, что первой эти слова произнесла английская королева Елизавета I.
Владимир Ленин: «Религия - опиум для народа»
В действительности автором этой известной фразы является немецкий писатель Новалис, живший во второй половине XVIII века. Ленин, как и Маркс, писавший в одной из своих работ, что «религия есть опиум народа», вырвали фразу из контекста, причём извратив её первоначальный смысл. Дело в том, что во времена Новалиса опиум не считался наркотиком. Более того, его считали полезным, он был популярным обезболивающим и продавался в аптеках без рецепта. Так что Новалис имел в виду, что религия является средством облегчения душевной боли для народа.
Иосиф Сталин: «Нет человека - нет проблемы»
Нет никаких зафиксированных свидетельств того, что Сталин когда-либо так говорил. Автором этого выражения является писатель Анатолий Рыбаков, использовавший его в своём романе «Дети Арбата». В произведении РыбаковаСталин произносит эту фразу в связи с расстрелом военспецов в Царицыне. «Смерть решает все проблемы. Нет человека, и нет проблемы», - говорит в романе Иосиф Виссарионович. Впоследствии в «Романе-воспоминании» Рыбаков писал, что эту фразу он «возможно, от кого-то услышал, возможно, сам придумал».
Йозеф Геббельс: «Чем больше ложь, тем скорее в неё поверят»
Выражение, приписываемое министру пропаганды гитлеровской Германии, на самом деле - перефразированная цитата из книги Гитлера «Моя борьба». «Широкие массы скорее становятся жертвами большой лжи, чем маленькой», - писал фюрер.
12 крылатых выражений, значение которых известно не всем
Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.
Тихой сапой
Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».
Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».
В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне. После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).
Ни зги не видно
Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».
Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».
Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.) «Над землёй висит тьма: зги не видно...» (Антон Чехов, «Зеркало»)
Танцевать от печки
Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова«Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:
— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.
В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:
«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).
Затрапезный вид
Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).
Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли
купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:
«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)
Точить лясы
Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.
Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню: «Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).
Врёт, как сивый мерин
Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.
Бред сивой кобылы
По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)
Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.
По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.
Андроны едут
«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.
В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.
«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)
Бирюком жить
Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)
В бирюльки играть
Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.
В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:
«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)
Пироги с котятами
На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.
Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».
Уйти несолоно хлебавши
На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:
«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни») «Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой«Лиса и петух»)
Шемякин суд
Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».
Молодые люди сегодня активно используют выразительные слова для обозначения предметов и явлений, о которых они говорят в повседневной жизни. Сленговые выражения звучат не только в молодежной среде, но и в рекламе, рэп-баттлах и т.д. Сленг во многом заменяет молодежи обыденную лексику и отличается разговорной, ироничной, а иногда и грубой окраской.
Большинство слов современного сленга — это сокращенные слова, причем многие из них пришли в разговорную устную речь из английского языка и интернета. Например, слово «хайп» появилось в молодежном сленге благодаря заимствованию с английского и используется для описания ажиотажа вокруг какой-то новости или персоны. Его можно услышать и по телевизору, и на улице, и в интернете.
Подростки намеренно искажают словесные формы, чтобы таким образом завуалировать смысл сказанного. Новые слова подростки придумывают мимоходом, пытаясь объяснить что-то, подбирая подходящее выражение или сравнение. Если новое слово находит отклик в молодежной среде, то оно быстро становится популярными, некоторые выражения с течением времени переходят в общеупотребительную речь, а другие быстро забываются.
Информацию смотрите в инфографике по ссылке (увеличьте изображение при помощи виртуальной лупы).
Нередко можно встретить миф, будто нецензурные ругательства «по матушке» были заимствованы русскими у монголо-татар. Это утверждение – из разряда, что во всём плохом у нас до сих пор виновато-де пресловутое «иго».
Мат – исконно славянский
Миф о «татарском» происхождении русского мата легко опровергается двумя фактами.
Первый – слов русского мата, да и вообще ругательств в смысле обсценной русской лексики, не существует и никогда не существовало в исконном тюркском словаре. У современных тюркских народов России все эти слова являются исключительно заимствованиями из русского языка!
У современных тюркских народов России все матершинные слова являются исключительно заимствованиями из русского языка!
Второй факт – вся наша нецензурщина дословно и в привычном нам виде встречается ещё в новгородских берестяных грамотах 11-12 веков, где отражена обыденная простонародная русская речь. Есть такие слова и в памятниках древней письменности у других славянских народов.
Берестяная грамота, матерное слово видно на второй строчке снизу в левом углу
Мат – языческая молитва
Самая достоверная гипотеза о происхождении русского мата – вся его, с позволения сказать, терминология имела когда-то сакральный смысл. Она возникла в связи с первобытной магией плодородия, в которой детородным органам придавалось культовое значение, а половой акт возводился в ранг священнодействия. В языческие времена наша «матершина» использовалась наподобие молитв, то есть – добрых заговоров на зачатие и рождение здорового потомства.
В языческие времена наша «матершина» использовалась
наподобие молитв Поскольку христианство, утверждаясь на Руси, вело непримиримую борьбу со всеми проявлениями язычества, то и сакральные слова и выражения, относящиеся к половой жизни, получили в глазах церкви «греховное значение». Они подлежали искоренению и стали изгоняться из дозволенной речи.
Так они постепенно переходили в разряд неупотребительных в хорошем обществе.
Одновременно говорить с использованием матерных слов становилось признаком своего рода оппозиционных настроений, когда хотелось показать неуважение к духовной и светской власти, к её установлениям. сакральные слова и выражения, относящиеся к половой жизни, получили в глазах церкви «греховное значение»
Ай да Пушкин, ай да с…н сын!
Процесс этот был длительным. Известное непечатное слово, обозначающее женщину лёгкого поведения, широко использовалось в церковной лексике 17 века. Разумеется, с соответствующим значением. То есть в качестве обличения, как «сильные выражения», мат применялся и церковниками.
Пётр Великий, создавая свой потешный «всешутейший, всепьянейший и всесумасброднейший собор», наделял самыми похабными кличками самого себя и своих соратников. Из-за этого все исторические свидетельства об этом петровом детище до сих пор не могут быть опубликованы в полном виде.
Только в 18 веке, с распространением светской литературы в России, началось целенаправленное изгнание мата из письменной речи. Тогда матершина и стала окончательно «непечатной», «нецензурной». Одновременно её продолжали использовать многие писатели и поэты (особенно А.С. Пушкин) в своих непубликуемых стихотворениях, прежде всего – в колких эпиграммах, направленных против конкретных людей. Именно тогда, с начала 19 века, с лёгкой руки «нашего всего», за матом окончательно закрепляется его современная семантическая функция – оскорбление достоинства чьей-то личности!
Таким образом, отвечая на вопрос, кто научил русских материться, можно сказать, что все понемногу, поэтапно: языческие колдуны, православная церковь, благочестивая государственная полиция нравов и наш величайший национальный русский поэт.
Первые сформировали язык мата, а все остальные придали ему негативную окраску.
Дата: Воскресенье, 26.04.2020, 23:18 | Сообщение # 36
!!!!!!!!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 7357
Статус: Оффлайн
25 популярных поговорок, полная версия которых неизвестна даже знатокам русского языка
Поговорки, будучи яркими украшениями любой речи, способны сделать содержание даже самого скучного доклада образным и понятным всем. Все они проходят свой жизненный цикл: рождаются, становятся популярными, забываются. А иногда мы помним только часть поговорки, которую используют все, и совсем забываем о том, что у нее есть продолжение, которое порой кардинально меняет смысл сказанного.
• Чему быть, того не миновать — только бы конец видать. • Одна голова на плечах, и та на ниточке (на волоске). • Новая метла по-новому метет, а как сломается — под лавкой валяется. • Ума палата, да ключ потерян (да денег ни гроша). • В девках засиделась, так на том свете козлов паси. • Век живи, век учись, а умри дураком. • Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся. • Моя хата с краю, первым ворога встречаю. • Повторение — мать учения, утешение дураков. • Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь. • От работы кони дохнут, а люди — крепнут. • Сорок лет — бабий век, девке век обыденный (сутки). • Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит. • Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо. • Девичья краса до возрасту, молодичья до веку (мужская — навсегда). • Кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет — тому оба. • Два сапога пара, да оба на левую ногу надеты. • Хороша правда-матка, да не перед людьми, а перед Богом. • На дурака вся надежда, а дурак-то и поумнел. • Пьяному море по колено, а лужа по уши. • Кто смел, тот и съел, да и подавился. • Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит. • Девичий стыд до порога: переступила, так и забыла. • Ума на деньги не купить — у кого денег нет. • У страха глаза велики, а не видят ни крошки.
11 обычных русских слов, которые радикально поменяли значение, хотя об этом не догадывались даже филологи
Конечно, всем известно, что язык — очень подвижная структура, и даже 50 или 100 лет назад он был совсем не таким, как сейчас. Что уж говорить о древности. Однако нам кажется, что привычные слова всегда имели такой же смысл, что и сегодня. Но это не так.
1. Хитрость
Раньше это слово не было негативно окрашено. Хитрым называли человека, который в чем-то хорошо разбирается, является искусным в своем деле, изобретательным. Это подтверждается и поговорками, например: «Голь на выдумки хитра!» Уже позже первоначальное значение слова было утрачено.
2. Зараза
Трудно представить, но слово «зараза» раньше считалось комплиментом. Ухажеры часто употребляли это слово по отношению к девушкам. Оно было производным от «заразить», которое означало не только «передать инфекцию», но и было синонимом слова «сразить». Так что прекрасные «заразы» буквально сражали мужчин наповал своей красотой.
3. Вонь
Слово «вонь» в общеславянском языке было абсолютно нейтральным и означало просто «запах». Если хотели отметить, что запах приятный, то говорили «благовоние», а если неприятный, то «зловоние». Позже в разных славянских языках за ним закрепилось одно значение. В русском — неприятный запах, а в польском наоборот — приятный.
4. Страсть
Ранее слово означало страдание, печаль, горе. В некоторых случаях его употребляли в значении «страшные истории»: «Что за страсти ты рассказываешь!» Гораздо позже оно приобрело значение сильного, инстинктивного чувства, увлечения чем-либо.
5. Позор
Слово «позор» не всегда означало постыдное и унизительное для кого-либо положение или постыдный поступок. Его устаревшее значение — всего лишь «зрелище» или «вид».
6. Укроп
Словом «укроп» в древности обозначали теплую или очень горячую воду, которую использовали в церковных обрядах или домашнем хозяйстве. Еще этим словом называли церковный сосуд, в котором хранится специальная вода для церемоний.
7. Варенье
Сейчас вареньем мы назовем только сладкий десерт — плоды, сваренные в сахаре. В древности же это слово означало любую вареную пищу, его синоним — «варево».
8. Вратарь
В современном значении мы воспринимаем это слово только как «защитник ворот» в футболе. Между тем его устаревшее значение — «привратник», человек, который охранял ворота. Чаще этим словом называли людей, который охраняли городские ворота.
9. Понос
Казалось бы, у этого слова может быть одно-единственное, всем известное значение. Но раньше «понос» употребляли в значении «позор» или «стыд».
10. Юг
Редкое значение слова «юг» в значении «засуха» и «духота» упоминал в своем словаре известный лингвист Макс Фасмер. Эта книга считается самым объемным этимологическим словарем русского языка. Но другие исследователи не отмечали этого значения в своих трудах.
11. Дети
Значение слов «дети», «отроки» в древности было таким же, как и современное. Однако иногда так называли слуг. Считается, что это значение пошло из Древней Руси — так в те времена называли дружинников князей. Дружина комплектовалась из молодежи, в основном княжеских и боярских детей, а также детей старших дружинников. Служба начиналась уже в ранней юности.